学習記録10/11

ここでは、「学習記録10/11」 に関する記事を紹介しています。
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
早稲田の赤本 社会科学部 2001年の英語 大問1の見直し
速読英単語上級編 7/50
実力をつける政治・経済80題 80/80(2周目)
早稲田の赤本 社会科学部 2001年の政経


あれ、これだけ?
うっわやっべ、こりゃやばい。
量が少なすぎ。

知らん単語がガンガン出てます、全然読めない。
ただ、設問の作りは本文の難解さとは裏腹にかなり易しいので(マークだし)、
フィーリングに近い解きかたでも結構当たることが多かった。
とにかく語彙だ。単語やろう。

問題集は、しばらくの間赤本使います。
コメント
この記事へのコメント
こんにちは
早稲田の英文は何度か読んだことがあるのですが、
難しくて見たこともない単語とかありますよね。
この手は未知の単語を文脈から、類推する事によって単語の意味を割り出すという戦法でいくのが有効なようです。
ですからその単語をプラス、マイナスイメージで割り出すパラリーが有効との事です。
そうしないとおそらく速単上級でも載っていないような頻度の低いマニア単語を数十個も暗記しないといけなくなりますので、単語暗記のオーバーワークには気をつけてください。
2004/10/12(火) 13:22 | URL | tora #79D/WHSg[ 編集]
速単必修をやっているのならそんなに単語に神経質に
ならなくてもいいと思いますがどうでしょうか?
早大人科に在籍していますが今でもターゲットパラパラ見たら
知らない単語が結構あります。それでも長文8割とれました。
読めない原因は他にあるのではないでしょうか?
2004/10/13(水) 01:28 | URL | DH #79D/WHSg[ 編集]
だいぶ間が開いてしまいました、すいません。
単語に関してや、読めない原因も含めて自分なりに解明してみたいと思います。
2004/10/19(火) 20:44 | URL | MATSU #79D/WHSg[ 編集]
Parent of young children seem to regard the beginning and progress of reading as the first and
vital steps in a child's educational development.
But before the child can read with understanding,
the words he is asked to read must already be well
established in his spoken vocabulary.
1 この文の構造がすらすらわかりますか? S V O Cなど
2 それをふまえて大まかな意味はとれますか?
3 第一文と第二文 筆者が言いたいと事はどちらですか?
難しい単語はありませんよね?この程度の英文がすらすら読めないと早慶は難しいです。構造がわからなければビジュアル英文解釈などの参考書などをやる必要があります。
2004/10/21(木) 14:08 | URL | 確認テスト #79D/WHSg[ 編集]
Parent <of young children> seem to regard the [beginning and progress] <of reading> as the [first and vital] steps (in a child's educational development).
小さな子供を持つ親は、読書の始まりと発達を、子供の教育上の成長において、最初の重要なステップと見なしているように見える。
But (before the child can read with understanding),the words <he is asked to read> must (already) be (well) established (in his spoken vocabulary).
しかし、子供が理解をもって読むことができるより前に、彼が読むように言われた言葉は、彼の話された語彙において、すでに十分に確立されていなければならない。
変な日本語・・・。spoken vocabularyってなんだろう・・・。確かspoken languageが話し言葉とかだったから「日常会話の語彙」と考えれば良いのかな。
しかし、子供が理解をもって読むことができる前に、彼が読まされた文字は日常会話の語彙において前もって十分に確立されていなければならない。
beforeの節の訳がなんか変ですが、こんな感じになりました。日常会話の語彙を経てから読書の理解に至るということでしょうか。
筆者の言いたいことは・・・、But--のほうですかね。逆接のあとに主張があるということで。
一つ判らないのが、第1文のseemがseemsじゃないことです。Parentって単数ですよね?
2004/10/21(木) 20:56 | URL | MATSU #79D/WHSg[ 編集]
この文の出題者ではありませんがこの英文どっかで見たこと
あるなと思っていたらある参考書に載っていました。
ParentがParentsでした。訳はほぼ合っていると思います。
あと4ヶ月ですね-- 風邪などひかずに体調に気を付けて
頑張ってください。
2004/10/21(木) 22:15 | URL | hide #79D/WHSg[ 編集]
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://wasedatarou.blog12.fc2.com/tb.php/122-9a767fe6
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。